Descoperire de sezon

Zilele trecute am aflat că există și în limba bulgară cuvântul крачун , care nu are nicio legătură cu sărbătoarea Crăciunului, despre care știm deja că în bulgară poartă numele Коледа . Originea acestui крачун este cuvântul крак  (picior) și înseamnă picior lung – sau piciorong, că tot avem și noi un cuvânt corespunzător.

În plus, poate fi folosit și pentru a desemna o persoană foarte înaltă. De altfel, în literatura clasică bulgară există un personaj cu acest nume ce apare în povestirile în versuri pentru copii ale poetului Димитър Подвързачов , apărute în perioada interbelică, cum ar fi de exemplu „Приключенията на Крачун и Малчо в София (Aventurile lui Krăciun și Malcio în Sofia). Textul ei poate fi găsit aici, împreună cu ilustrațiile din prima ediție.

Cele două personaje principale sunt Крачун și Малчо , doi polițiști ghinioniști din Sofia care intră în tot felul de încurcături. Primul e înalt și slab, iar cel de-al doilea scund și îndesat. Numele celui din urmă vine chiar de la cuvântul малък (mic, scund). Și în ziua de azi se folosește expresia Крачун и Малчо pentru doi oameni foarte diferiți din punct de vedere fizic, care sunt văzuți des împreună.

4 păreri la “Descoperire de sezon

  1. horia

    interesanta povestea! am cautat si eu de curand etimologia lui „craciun” in romaneste, si am dat peste cuvinte similare in bulgara, dar si alte limbi central-europene (maghiara, slovaca…). E neclar si in romaneste de unde vine cuvantul. Exista mai multe teorii. Ce-am gasit eu e aici:
    https://dexonline.ro/definitie/cr%C4%83ciun (sunt vreo doua definitii care discuta pe larg posibilele etimplogii), si aici: https://en.wiktionary.org/wiki/Cr%C4%83ciun – unde de altfel se propune si un alt sens al cuvantului omonim bulgaresc, decat cel amintit de tine.

    Răspunde
  2. Mihai Autor articol

    Da, am găsit și eu un alt sens dialectal, mai rar, al lui Крачун, anume o sărbătoare ce avea loc în ziua solstițiului (și nu numai a celui de iarnă, ci și a celui de vară). Însă nu am găsit multe detalii despre asta, așa că nu am menționat-o. Nici nu cred că se știe dacă unul din sensuri l-a influențat pe celălalt sau sunt pur și simplu omonime. Dacă ne gândim la momentul când are loc sărbătoarea respectivă, de solstițiu, e posibil ca numele ei să vină, metaforic, de la sensul menționat în articol, pentru că atunci ziua sau noaptea „au picioarele cele mai lungi”. 🙂

    Răspunde
  3. Horia

    draga Moshu,
    interesanta povestea! Uite, iti mai trimit un mesaj primit acum de la prietenul meu lingvist si specializat in slavistica, Stephan Teichgräber, care imi spune urmatoarele (las in limba germana, ca am impresia ca stii si tu destula…). E foarte interesant ca totul pare sa se traga de la Craciun-ul tau bulgaresc! 🙂

    „Lieber Horia, hier ist, was ich im ungarischen etymologischen Wörterbuch gelesen habe: also auf Ungarisch heißt Crăciun Karácsony und soll eine südslawische Entlehnung sein von bulgarisch Крачун, was aber ursprünglich den Tag des heiligen Gregor im Juli bezeichnet habe. Der Tag des heiligen Gregor ist aber entweder der 30. März oder der 30. Jänner. Wie es aber zur Übertragung auf Weihnachten gekommen ist, dazu haben meine Ungarischkenntnisse nicht gereicht. Aber in der Ukraine gibt es nach Wikipedia die Bezeichnung Крачун für den Heiligabend neben Коляда. In Galizien heißt das Weihnachtsbrot крачун.”

    Adaug aici un fragment din wiki-dictionar, care mi se pare si el relevant, in combinatie cu ce spune amicul Stephan:
    „Possibly a Bulgarian loanword. Compare dialectal Крачун ‎(Kračun, “winter solstice”, and also a Slavic pagan holiday celebrated at the winter solstice), dialectal Macedonian Крачун ‎(Kračun, “Christmas”), and Slovak Kračún ‎(“winter solstice feast”, dialectally “Christmas”), maybe from Proto-Slavic *korčiti ‎(“to step”, said of the sun becoming “bigger”). However, it is possible that these languages received the word, at least in this sense, from Romanian or a related Eastern Romance language, as Vlach peoples live throughout the Balkans and have been present as far as what is now Slovakia before being assimilated. See also Hungarian karácsony ‎(“Christmas”).” https://en.wiktionary.org/wiki/Cr%C4%83ciun

    As remarca cuvantul proto-slav „korčiti” care ar putea fi si originea lui „crac” (in romaneste dar si in bulgareste). Citesc insa in wiki-dictionar ca crac ar veni de la un alt cuvat proto-slav: *korkъ, care ar insemna tot picior.
    https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%BA

    Răspunde

Lasă un răspuns